http://forumstatic.ru/files/0017/ab/69/12056.css http://forumstatic.ru/files/0017/ab/69/87143.css
http://forumstatic.ru/files/0017/ab/69/50285.css
http://forumstatic.ru/files/0017/ab/69/55983.css
http://forumstatic.ru/files/0013/2e/f3/57220.css
http://forumstatic.ru/files/0013/2e/f3/15354.css

Aerie ~

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Aerie ~ » Утерянные истории » 12.07.1442. За каждой разлукой кроется встреча


12.07.1442. За каждой разлукой кроется встреча

Сообщений 1 страница 9 из 9

1

1. Дата и время | погода:
12.07.1442
Вечереет, солнце постепенно садится. На небе ни облачка, воздух свеж и прозрачен.

2. Место действия:
Улица на окраине Столицы, где находится цветочный магазин.

Внешний вид и описание лавки

http://s8.uploads.ru/gdyBv.jpg

Цветочная лавка находится в пристройке к особняку. От основной улицы магазинчик отделён ажурным металлическим забором, высотой всего в половину человеческого роста, а от калитки ко входу ведёт недлинная тропинка, по бокам которой рассажены пестрящие цветами различные однолетники.

http://sf.uploads.ru/rNxdF.jpg

Внутри магазинчик небольшой. Вдоль стен расставлены горшки, кадки и высокие вазы с цветами на любой вкус. Посреди помещения стоит низенький столик, плетёный диванчик и такое же кресло, позволяющие посетителям передохнуть и в комфорте переждать, пока их заказ будет выполнен. На столике всегда стоит блюдце со свежей выпечкой, кроме того каждый желающий может угоститься чашечкой горячего травяного чая.

3. Участвующие лица:
Гаррет Найт, Софи Астер.

4. Завязка:
В последний раз они виделись, когда ещё оба были детьми, а в последующие девять лет ничего друг о друге не слышали. Их жизни текли абсолютно по-разному: у неё - спокойно и размеренно; у него - в нескончаемой борьбе.
Что же будет теперь, когда они встретятся вновь? Увидят они перед собой старого доброго друга или пред каждым из них предстанет совершенно иной человек?

5. Тип эпизода:
Открытый (по предварительной договорённости через лс ; ) )

Отредактировано Sophie Astaire (2016-07-21 16:53:20)

0

2

Внешний вид

http://s6.uploads.ru/t/jDaf9.png

Этим утром Карен чаще обычного оказывалась в поле зрения Софи. Женщина то появлялась на крыльце магазинчика, отстранённо глядя куда-то вдаль и куря при этом свою изящную длинную трубку. То заходила внутрь и в молчании пила чай, сидя в плетёном кресле и наблюдая за тем, как Софи общалась с посетителями. А когда они остались одни, то, ни с того ни с сего, вдруг стала расспрашивать племянницу, можно ли в их оранжерее найти цветы розмарина, барвинка или же сирени*.
- Мадам, вы хотите мне что-то сказать? – в конечном счёте с растерянной улыбкой вопросила у неё Софи. Но Карен скрыла лицо за любимым веером, и лишь хитрый взгляд её глаз говорил о том, что тётушка знала о своей племяннице что-то такое, о чём та сама ещё не ведала. Софи был знаком этот взгляд. Она видела его каждый раз перед тем, как в её жизни случалось что-то совершенно неожиданное. Но по негласному закону их дома Карен никогда не озвучивала свои предсказания, если они касались членов семьи. Вероятно, это делалось с умыслом, чтобы у домочадцев не было соблазна неограниченно пользоваться её загадочными силами. Если таковые, конечно, действительно были.
Впрочем, после вопросов о цветах Карен удалилась и больше уже не появлялась в лавке, так что Софи оставалось лишь гадать: крылся в её действиях какой-то смысл, или же тётушка просто пыталась скоротать своё время.
Остальной же день прошёл без видимых перемен, время текло как обычно, и ничто не нарушало привычную повседневность. Так что к вечеру Астер и вовсе забыла об утренних странностях в поведении тётушки. Девушка была погружена в свою работу: она ещё на днях заметила, как стремительно стала разрастаться камелия в одном из горшков, так что необходимо было как можно скорее пересадить новые ростки. Посетителей было немного, поэтому Софи могла посвятить всё своё время нежным цветам. К слову, отчего-то именно к камелиям у девушки всегда было особое отношение. Если бы эти невероятной красоты цветы имели характер (а Софи искренне верила, что он у них был), то они были бы тихими, добрыми и нежными. Возможно, такое впечатление объяснялось тем, что камелии ассоциировались у девушки с образом её матери, уже подёрнутым дымкой, но всё ещё таким дорогим.
И так, пребывая в лёгкой задумчивости, витая где-то в своих воспоминаниях, Софи и не заметила, как время приблизилось к закату. Последние лучи солнца, ещё проникающие в помещение сквозь окна, указывали на то, что скоро магазинчик нужно закрывать. Поставив горшки с пересаженными ростками на дальний прилавок, девушка сняла с рук перчатки. Оставалось навести порядок, и можно было отправляться на традиционную вечернюю прогулку.
Закончив со всеми делами, Софи наконец вышла из магазинчика и заперла дверь, после чего повесила серебряную цепочку с маленьким ключом себе на шею. Пройдя по тропинке и выйдя через калитку на основную улицу, девушка остановилась и, закрыв глаза, глубоко вздохнула. Она любила этот свежий вечерний воздух, он, казалось, вселял в неё новые силы.
"Ну что ж..."
Она открыла глаза, но, не успев сделать шаг, застыла на месте. Странное, давно забытое чувство овладело девушкой, когда её взгляд упал на фигуру мужчины, сидящего на лавочке чуть поодаль. Время будто бы замедлилось, замерло, а затем и вовсе пошло вспять – перед глазами Софи замелькали воспоминания о далёком прошлом. Ей вспомнился и несчастный котёнок, и компании вечно что-то кричащих мальчишек, и, в конце-концов, тот, кем она всегда восхищалась в детстве, от кого не отводила глаз.
- Гаррет... – она произнесла его имя одними губами, всё ещё не веря в то, что действительно его видит. Но нет, она ни с кем не могла его спутать, пусть даже в последний раз видела Найта шестнадцатилетним пареньком.
Сама не до конца того осознавая, Софи пошла к нему навстречу, боясь даже на мгновение отвести взгляд в сторону. Что если это искусно созданная кем-то иллюзия? Что если он исчезнет в миг, когда она в очередной раз моргнёт? А может, это и вовсе её воображение разыгралось, затуманилось после целого дня, проведённого среди благоухающих цветов?
Девушка не заметила, как остановилась, оказавшись в шаге от Гаррета. Она дошла до него слишком быстро, разве нет? Или дело было в том, что он тоже шёл ей навстречу? Софи не могла ответить на этот вопрос. Вместо этого она молча протянула руку и едва-едва коснулась ладонью его щеки. Она была тёплой.
- И ты не исчез, - поражённо, но в то же время с явно различимым облегчением в голосе проговорила она.
"Не иллюзия. Ты настоящий."


*Розмарин (на языке цветов) – «память», «воспоминание»; барвинок – «светлое воспоминание»; сирень – «дружба» или «первая любовь» в зависимости от цвета.

+1

3

http://sg.uploads.ru/sr2Rf.png
Вильям Де Вордд, мужчина 23 лет

Порой кажется, что основным критерием отбора в аристократы служит внешность. Ведь посмотреть на дворян, и все — как на подбор; красивые, привлекательные, даже притягательные и в целом чертовски хороши собой. Разумеется, встречаются и исключения, но они и воспринимаются как-то иначе, да и вообще, как известно, лишь подчёркивают правило. Правда же в том, — если не касаться того, что у аристократии куда больше времени заниматься своей внешностью, чем у простых людей, — что они прячут свои слабые места. Слабым местом Вильяма, например, по мнению многочисленных авторитетных тётушек и прочих родственниц, были русые волосы. Его, однако, это не беспокоило.
Откровенно говоря, сейчас его беспокоил только один вопрос — успеет ли он к закрытию лавки Софи или нет? Скорее всего нет, корил он себя за неспешность, и тем паче подгонял карету, в которой перемещался по городу. В отличие от множества других аристократов, юный на-лорд имел немало обязательств, ибо в буквальном смысле работал на компанию своего отца-лорда. Кроме того, Вильям не гнушался ухаживать за своей больной престарелой матушкой, и ухаживал весьма ответственно: достаточно будет сказать, что женщина, коей обещали десять лет назад не больше трёх лет жизни, жила вполне себе здраво и полноценно, пускай и проводила большую часть времени в постели. Жила она в пригороде Столицы, поэтому добираться до неё было весьма затратно по времени, особенно после основных обязательств, но юноша всего этого не боялся.
Он боялся только того, что останется без цветов Софи, кои так любила матушка. Софи, вероятно, не подозревала, но камелии Вильям выбирал отнюдь не случайно; заприметив однажды особо нежный взгляд к ним, юноша попробовал однажды приобрести их и не прогадал дважды. Цветы эти явно были дороги для Софи и весьма приглянулись его матушке. Но сейчас он подумывал о барвинках. Вильям, откровенно говоря, не увлекался языком цветов, но зато у него было не отнять весьма приятной внимательности к деталям, и юноша не поленился заглянуть в свободное время в подходящую литературу, чтобы обрести кой-какие маломальские познания в данном вопросе. И, как не трудно догадаться, подобной покупкой он хотел не только в дальнейшем намекнуть матушке на счастливые воспоминания, которые она ему дарит (он ей расскажет о языке цветов и прелестной Софи, а она будет восторгаться и деланно удивляться, пытаясь увести разговор куда-то в сторону "так она тебе приглянулась?", "я была бы рада увидеть внуков, пока жива" или "ты не думал о браке?", во всех случаях намекая на Софи, коль уж она так люба сыну), но и показать Софи, что дальнейшей прогулкой, на которую он её сегодня обязательно позовёт, он не хочет торопиться. Сначала он хочет завоевать светлое место в её сердце, и уже потом, может быть, укрепить связь. Одним словом, он решился ухаживать за очаровательной цветочницей.
Но, кажется, опоздал.
Сойдя с кареты, он сделал несколько шагов в сторону магазинчика Софи, и вдруг увидел, что она совершенно-таки очарована неким незнакомым мужчиной. Тот был выше его на полголовы, но чёрта с два это испугало Вильяма! Он убедил себя в том, что принуждать Софи ни к чему не собирается, а побороться за неё вполне может, — не исключена вероятность, что у них вообще нет даже дружеской связи и на самом деле она остолбенела от ужаса перед грабителем (а мужчина выглядел весьма боевито, да и выдержка выдавала в нём военного, не говоря уже о форме)! — посему двинулся навстречу и элегантно, не нарушая тем этикета, мягко завладел пальцами девушки, коснулся их губами совсем едва заметно, не выходя за рамки приличия ни на йоту и совершеннейше очаровательно улыбнулся.
Рад, что успел до Вашего ухода, Софи. — Он мазнул взглядом по незнакомцу, но почти сразу вернулся к Софи. — Простите, что столь беспардонно встреваю между Вами и... Вашим другом?
В последних двух словах откровенно слышалась вопросительная интонация.
...но я хочу успеть купить цветы для своей матушки. Вы знаете, она очень больна, а Ваши цветы благоприятно сказываются на её здоровье. Не откажете мне в небольшой услуге?

+3

4

Девушка смотрела на него и словно пыталась понять, насколько сильно изменился тот, кого она знала ещё в детстве. Однако одно Софи уже сейчас могла сказать точно: он больше не был тем мальчишкой-забиякой – теперь Астер видела перед собой взрослого мужчину. И дело было вовсе не в его росте и ставших широкими плечах (хотя всё это, бесспорно, добавляло его образу привлекательной мужественности), а в том, что крылось за взглядом повидавших мир глаз и таилось за шрамами, тут и там видневшимися на его смуглой коже. Сердце замирало в неясном страхе, стоило девушке лишь подумать, что пришлось пережить её другу детства. С каждой секундой в голове Софи зрели всё новые вопросы, ей нестерпимо хотелось услышать от Гаррета, где он был всё это время, что с ним произошло и, в конце концов, почему он не вернулся раньше. Но все мысли были столь путаными и разбросанными, что сформулировать их во что-то мало-мальски связное и имеющее смысл пока не представлялось возможным.
Его ответ на её весьма своеобразное приветствие заставил девушку счастливо заулыбаться и вместе с этим несколько смутиться своего поведения. Но что делать, такие встречи случались с ней не каждый день и даже не каждый год, так что неудивительно, что на время она потеряла над собой контроль.
А судьба в этот вечер, похоже, решила вести свою собственную игру. Заслышав позади звуки подъезжающей кареты, Софи обернулась и в удивлении обнаружила, что в их сторону направляется хорошо знакомый ей юноша. Лорд Вильям, всегда искренне вежливый и учтивый, был одним из постоянных посетителей её цветочной лавки – из раза в раз он покупал у неё камелии. «Вероятно для той, что завоевала его сердце», - думала поначалу Софи. Но задавать столь личные вопросы клиентам Астер не привыкла, да и, как правило, те всегда сами объясняли, для какого события им нужно собрать букет. Но со временем Софи и Вильям разговорились, и именно за одной из таких бесед девушка узнала, что цветы лорд Де Вордд регулярно покупал для своей матушки. И, конечно, его заботливость не могла не восхитить девушку, ведь одно из значений цветка камелии – пожелание счастья и долголетия. А что, как не сыновняя любовь, может поддерживать пожилую мать?
- Моё почтение, лорд, - справившись с первоначальным удивлением и смятением, с улыбкой поприветствовала его Софи. Но сказать больше не смогла в силу ряда причин. Как минимум потому, что ни Вильям, ни Гаррет пока попросту не позволяли ей сделать это.
Девушка была в замешательстве. Софи не могла не заметить, как резко возросло напряжение, так внезапно возникшее между мужчинами, и, по правде говоря, совершенно не представляла, каким образом она могла исправить ситуацию. В том, что эта задача ложилась именно на её плечи, Астер не сомневалась.
Меньше всего она любила принимать поспешные решения, но времени на то, чтобы придумать лучший из всех возможных вариантов действий, у неё было крайне мало. Так что, выждав подходящий момент для того, чтобы вмешаться в разговор, Софи обратилась к Де Вордду:
- Лорд Вильям, Вам несказанно повезло, что я не успела далеко уйти, - в её, казалось бы, ровном голосе слышались шутливые нотки. Пусть юноша был старше её, но их достаточно дружелюбное общение позволяло не слишком строго следовать формальностям.
Обернувшись к Гаррету, Софи на мгновение легонько потянула пальцами его рукав и почти сразу же отпустила – так же она делала в детстве, когда хотела о чём-нибудь его попросить.
- А ведь это значит, что я смогу показать тебе, где работаю. Видишь, я уже не десятилетняя девчушка, тётушки даже позволили мне самостоятельно управлять лавкой. Всегда хотела тебе похвастаться, - с лёгкой, но искренней улыбкой на губах Астер ещё с пару секунд смотрела Найту в глаза, а затем, совершенно естественно взяв его под руку, повела в сторону ажурного заборчика и калитки. Но хоть внешне девушка выглядела как всегда спокойной, а в движениях не было никакой неловкости, внутренне Софи ощущала себя совершенно иначе. Правильно ли она ведёт себя по отношению к обоим этим мужчинам? Кто знает.
Пока они шли в направлении ко входу в магазинчик, то, дабы не возникало неудобных пауз, Астер обратилась к Вильяму:
- Вы правы, Гаррет – мой друг детства. Представляете, мы не виделись с ним девять лет, - подойдя к двери, Софи высвободила руку Найта и отперла ключом замок.
- Вашей матушке, как обычно, камелии, лорд Вильям?

+2

5

http://sg.uploads.ru/sr2Rf.png
Вильям Де Вордд, мужчина 23 лет

Рад видеть Вас в добром здравии, — Прежде всего шепнул Вильям и невольно улыбнулся Софи, только потом уделив внимание Гарету. Не чураясь дружелюбия, на-лорд протянул ладонь воину. — на-лорд Вильям Де Вордд, первый помощник лорда Эдварда Де Вордда, он мой отец. Впрочем, тешу себя надеждами, что отнюдь не родственные узы стали причиной того, что он приблизил меня к себе настолько близко.
Лёгкий укол. Но Вильям не подал на вид даже тени его и, что очевидно, позволил и себе лёгкую шутку, причём — над самим собой.
Может этот Гарет и провёл немало лет на поле брани, но и Вильям отнюдь не столь прост. На-лорд прекрасно знал отношение к "типичной" аристократии, что бы это определение не значило, особенно учитывая свою принадлежность к этому классу, и так уж получилось, он знал и его преимущества. Во-первых: само отношение к аристократам. Оно обыкновенно бывало предвзятым, и лишь сами аристократы прекрасно понимали простую истину: они тоже люди, и человеческое им не чуждо; если крестьяне привыкли пахать днём на поле, а вечером собирались амбарах на танцы под задорную музыку, так ли принципиально отличие их манер от манер высокосветских? Вряд ли. Техническая разница разумеется есть, её отрицать глупо, но идеологическая проявлялась только в сравнении аристократа с простым человеком. Во-вторых, с детства взращиваемый в определённом кругу, Вильям прекрасно владел собой, и столь же хорошо видел столь плохо скрываемые эмоции, которые энный условный рыцарь на белом коне даже не постеснялся скрыть в выборе слов и непосредственных решений. Взять в руки оружие, и у Вильяма вряд ли будет реальный шанс победить, но когда речь заходит о словах — тут Гарет, увы, будет не у дел.
И ему повезло, что на его пути именно я, снисходительно подумал бы Вильям, подразумевая тот факт, что он привык бороться честно. Его голова работала в подобные минуты чётко и точно, словно часы; он быстро рассматривал тактики разговора, столь же стремительно откладывая ненужные варианты и словесные конструкции до подходящей поры, пока не принял конкретное решение: превзойти этого "старого друга" делом, и, как и хотел раньше, не давить на Софи.
Прошу прощения, офицер, что встрял в столь неподходящую минуту. Мне искренне жаль. — Только подлинный аристократ может принести извинения таким образом, что покажется, будто извиняется не он, а перед ним, но Вильям не ударился в софистику. Он сделал даже лучше — извинился искренне и чистосердечно. На Гарета ему было, откровенно говоря, плевать, и осудить его в этом было трудно, — он видел этого мужчину впервые и кроме желчного вояки пока ничего не узрел, — но вот для дамы он явно был важен, и встреча их ей очевидно была важна тоже. Софи была искренней и прекрасной, и Вильям не мог не отозваться на эти чувства. К ней он и обратился, когда Софи опровергла своими словами слова Гарета. — Рад слышать, леди. Буду рад при случае отблагодарить Вас в ответ ужином, и буду крайне рад, если Вы посетите его вместе с Вашим другом.
В голосе Вильяма слышалась едва уловимая поддержка-понимание шутливых интонаций Софи. На-лорд не кривил душой. Подобная любезность была вполне естественной. В то же время, в ней было определённое изящество и простор для дальнейшего манёвра.
То, что Софи взяла Гарета под руку задело Вильяма, но он убедил себя, и здесь тоже не солгал, что девушка сама вправе принимать решения и делать те жесты, которые пожелает. Раненный воин — не поражение в сражении, и уж точно не проигранная война.
Искоса взглянув на Гарета, Вильям улыбнулся Софи.
Могу представить. Полагаю, он Вам писал всё это время? — Как ни странно, просто прощупывание почвы, и никто не посмеет кинуть камнем в Вильяма за то, что он ненавязчиво пытается узнать, насколько эти двое близки друг другу, — Прекрасно, когда есть тот, кто ждёт твоего возвращения со службы, и ещё прекраснее, когда долгожданная встреча случается. — Вильям невольно вздохнул, словно бы завидуя Гарету. Они достигли лавки и Де Вордд быстро и плавно сменил тон на более деловой. — Сегодня я подумал о барвинках. Я на днях начал своё знакомство с языком цветов и их посыл мне показался весьма приятным. Могу попросить о небольшом букете?
Придерживаясь своей тактики, решил Вильям уделить внимание и Гарету.
Искренне рад познакомиться с другом прелестной Софи, — На-лорд не стеснялся говорить достаточно громко, чтобы упомянутая особа "невзначай" услышала комплимент. В то же время, неестественным голос также не казался. Дальнейший вопрос выглядел весьма логичным, уместным и открытым. — Не расскажете о своей службе? Как она прошла? Мой отец занимается многими делами, но война вне его интересов.

+2

6

Продублирую здесь для удобства

Описание локаций

- Мой дом совсем не далеко, - ответила она Гаррету. – Ведь лавка – его пристройка. Но чтобы дойти до главного входа в особняк, то да, как и раньше, нужно пройти выше по улице.
И всё-таки она не могла избавиться от лёгкого чувства неловкости. К счастью, враждебных ноток по отношению друг к другу ни в голосе Вильяма, ни в голосе Гаррета не прибавилось. Однако было прекрасно понятно, что и вежливость между ними была весьма натянутой. С другой стороны, ожидать чего-то иного было сложно – оба мужчины видели друг друга впервые.
Когда Вильям упомянул о письмах, Софи невольно кинула быстрый взгляд на Гаррета. Но Найт первым ответил лорду, что в какой-то мере избавило её от необходимости отвечать. Вообще-то письма ей действительно приходили. Вернее письмо, одно. Оно пришло вскоре после того, как они с Гарретом попрощались, и, вероятно, в то время он ещё не успел уехать или улететь далеко. Ну а после... Да, дальнейшая судьба друга детства была ей неизвестна.
Подавив вздох, Софи наконец открыла дверь и вошла внутрь. Только её нога ступила на мраморный пол, как темнота помещения развеялась: сработал маго-механический выключатель и расставленные то тут, то там в укромных уголках комнаты кристаллы зажглись тёплым светом –  немного приглушённым, но достаточным для того, чтобы всё видеть. В детали работы таких интересных механизмов Астер когда-то даже пыталась вникнуть, но в итоге так и не достигла в этом деле особых успехов. Ни механика, ни магия (хотя слабые способности к последней у девушки имелись) не были её коньком.
- Барвинки? – переспросила Софи, после чего лёгкое удивление на её лице сменились пониманием. – Поняла Вас, лорд. Всё будет готово в ближайшие минуты. А пока можете присесть, - она указала рукой в сторону плетёного диванчика, обращаясь и к Гаррету, и к Вильяму.
Пока мужчины вели беседу – вполне себе мирную, что не могло не радовать девушку – Астер принялась за привычное ей дело. Для начала нужно было подготовить и сложить всё необходимое на рабочем столе, дабы не метаться потом по всему помещению. Так Софи достала ножницы и сразу же приготовила ленты для того, чтобы потом аккуратно перевязать букет. Затем с ножницами в руках она прошла к кадке с барвинками.
Точно, я же выставила их сегодня, потому что тётушка спросила про них утром. Неужели знала? Или она хотела сказать что-то другое? – Астер в который раз поразилась дару Карен. Даже если это была просто гиперинтуиция, для девушки это в любом случае было, наверное, самой загадочной тайной из всех.
Склонившись над цветами, Софи аккуратно надрезала веточки, придерживая руками будущий букет. Это занятие – составление букета – девушку всегда как-то по-особому увлекало. Хотя сейчас от неё и не требовалось создание какой-то композиции, но это не меняло того, с какой концентрацией Астер подходила к своей работе. В эти минуты она, казалось, даже не слышала, о чём говорили между собой Гаррет и Вильям.
После того, как первый этап был закончен, Софи перешла к столу и, выбрав сиреневую атласную ленту, обвязала основание букета, завершив всё незамысловатым бантиком. Таким цветам больше подходила простота, нежели что-то мудрёное.
Обернувшись к своим гостям, Астер частично услышала ответ Найта, касавшийся вопроса о службе. И что-то в его словах снова заставило сердце девушки сжаться.
- Весёлые истории? – тихо повторила она. – Но ведь там было далеко не весело... А ты так легко об этом говоришь,  – на лице отразилась смесь смятения, печали и даже лёгкого испуга. Тут ей не нужно было обладать проницательностью тётушки, Софи и без того видела, что Гаррет вернулся далеко не прежним беззаботным парнишкой. В его жизни что-то произошло, и это что-то точно не связано с весельем.
Ох... – но тут до Астер дошло, что сказала она то, чего не должна была говорить. Есть такие моменты, в которые лучше промолчать, а также вещи, которые не следует озвучивать. Обычно девушка старалась следить за собой. Но в этот раз допустила ошибку.
- Прошу прощения за мои слова, не хотела вмешиваться в вашу беседу. Кажется, сказывается уже позднее время, - Софи улыбнулась виноватой улыбкой и перевела взгляд на Вильяма. - Очень нежные и добрые цветы, они обязательно понравятся Вашей матушке, лорд, - с этими словами она протянула небольшой букет Де Вордду.

+3

7

http://sg.uploads.ru/sr2Rf.png
Вильям Де Вордд, мужчина 23 лет

Стоит ли говорить, что маленькую победу Вильям-таки одержал? Он не только избежал конфронтации, но ещё и смог удивить друга Софи, что тоже дорогого стоило; как любил говорить его отец, «Нет ничего сложного в том, что заслужить уважение друзей, а вот уважение врага заработать действительно трудно». Врагом Гаррет, конечно же, не был, но вполне мог считаться соперником.
Весьма тонкий эмпат с рождения, на-лорд легко уловил смущение Найта по поводу приглашения и невольно улыбнулся столь простой искренности. На самом деле, любой аристократ уловил бы настроение Гаррета, — тот его и не скрывал, — но далеко не каждый оценил бы его по достоинству. Вильям же невольно подумал, что начинает понимать, что в воине могло привлечь Софи...
Бросьте, Гаррет. Это не официальный приём и не вечер в кругу друзей. Только Вы, я и Софи. Никого лишнего и совершенно свободная атмосфера. — Де Вордд улыбнулся легко и непринуждённо. — А слуг, я думаю, Вы только восхитите. Они уже по горло сыты смазливыми и изящными аристократами, так что настоящий мужчина их только порадует.
Последовал лёгкий и едва ли не издевательский мелодичный смех. Вильям любил и умел смеяться, точно также, как петь и читать стихи.
   
Вопрос про письма же явно попал в цель. Умом тактика Вильям сделал необходимые выводы, а после уловил сердцем что-то внутри Софи. Кажется, сожаление? Боль?..
Взгляд глаз аристократа на мгновение скользнул на Гаррета и он внезапно осознал: ложь. Или же неполная правда, не столь важно. Незачем пытаться играть с аристократом в его игру, если не умеешь, — не без снисхождения подумал было Вильям, позволив себе лишь незаметное отражение грусти Софи в хрусталиках глаз.

Благодарю. Буду с нетерпением ждать, Софи. — Улыбнулся Вильям и присел на диванчик, к которому уже давно привык.
Гаррета де Вордд выслушал весьма внимательно и позволил себе покачать головой.
Позволю себе с Вами не согласиться. Именно неведомое и увлекает наши мысли, мне кажется. Незнание суровых реалий войны подталкивает к мечтаниям о боевой славе и почёту, точно также как любой фермер мечтает открыть свою лавку в Столице, даже не подозревая, насколько велика конкуренция, высок уровень преступности и агрессивен покупатель... — Вильям хотел добавить что-то ещё, что-нибудь про то, что вовсе необязательно ограничиваться только забавными рассказами, и что их он тоже, впрочем, послушал бы с удовольствием, как, надо полагать, и Софи... но Софи-то его и перебила, пусть и сама того явно не желала. Невольно Де Вордд вздрогнул, как от удара в сердце; слова Гаррета явно расстроили Софи. Взгляд скользнул к воину. Тот, очевидно, тоже уловил некоторую перемену настроения своей подруги, и даже последующие её слова не избавили сердца мужчин от осадка. Как аристократ, Вильям легко поддержал бы её слова, и не зациклился бы на причине печали, но сможет ли это Гаррет? Де Вордд решил не рисковать и помочь ему, пусть и ненавязчиво.
Ваши букеты как всегда очаровательны, Софи! — Мягкая улыбка озарила лицо на-лорда и он с явным удовольствием принял букет, здесь же расплатился и ненавязчиво усадил Софи рядом с собой. Аккурат посередине, на том же расстоянии от Гаррета, что и от себя. — Присядьте на минуту с нами, и скажите, увижу ли я Вас на ужине в своём доме? Я скоро поспешу к матушке и был бы рад пригласить Вас разделить чудный вечер со мной, но Вам явно есть о чём поговорить с Гарретом.

+2

8

Очевидно, что многие порой совершают ошибки, оступаются – для людей в этом нет ничего противоестественного. Но даже зная это, иногда трудно простить себя за какие-то мелочи, ибо появившееся чувство вины некоторое время попросту не отпускает, даже несмотря на то, что никто и не придаёт большого значения произошедшему. Это к тому, что Софи так и продолжала ощущать неловкость, пусть и видела, что ни лорд Вильям, ни Гаррет не сочли её секундную вспышку эмоций чем-то из ряда вон выходящим. И если посудить объективно, то в такой реакции и правда не было ничего странного и страшного. Но попробуй заставь замолчать свою совесть, когда ты всю жизнь учила себя сдерживать лишние эмоции, а тут вдруг поддалась им.
Однако реакции, последовавшие от обоих мужчин, оказали успокаивающее действие на Астер. Слова Гаррета как-то сами собой вселили в неё уверенность в том, что на самом деле всё хорошо. Да, пока что девушка не знала наверняка и могла лишь догадываться, сколько ужасов пришлось ему пережить. Но ведь главное, что он их всё-таки пережил! И сейчас он не где-то там далеко, в неизвестных краях. Сейчас ему уже не приходится бороться за каждый свой вздох – всё это нынче в прошлом. Вместо того чтобы постоянно оглядываться назад, нужно уметь жить настоящим и ценить жизнь такой, какая она есть. Это правило Софи выучила давно и была намерена его соблюдать.
Вильяму же удалось довольно быстро и непринуждённо сменить тему разговора, и, оказавшись на диване рядом со своими друзьями, Астер тепло и даже счастливо улыбнулась.
- Конечно мы примем Ваше приглашение, лорд, с большим удовольствием, - она кивнула, посмотрев на Де Вордда.
А вот последние слова аристократа невольно заставили Софи задуматься: действительно, они с Гарретом ведь так и не успели поговорить. Нет, Астер была искренне рада приезду Де Вордда, общение с которым всегда доставляло ей немало удовольствия, но ей было слегка неудобно перед Найтом. Ох уж эти людские чувства: иной раз человек с такой готовностью запутывает самого себя... Впрочем, не зря же говорят, что всё делается только к лучшему. Кто знает, может, встреча с на-лордом окажет немалое влияние на самого Гаррета? Уже сейчас можно было заметить, что их отношение друг к другу стало гораздо более тёплым и непринуждённым, нежели каких-то полчаса назад. Это было и удивительно, и, в то же время, девушка была рада такому повороту событий. Кто знает, может именно так и зарождается новая крепкая дружба?
Тем временем Найт продолжил свой рассказ, и Софи вместе с Вильямом (чьи сменяющиеся эмоции на лице девушка замечала каждый раз, когда оборачивалась к на-лорду) слушали его чуть ли не затаив дыхание. Для них подобные приключения были доступны разве что благодаря книгам да легендам, однако вот, Гаррет Найт – живое доказательство того, что все эти истории происходят с людьми взаправду, и это далеко не выдумки. Более того, Гаррету удавалось всё так ярко и живо описывать, что Софи невольно бросало то в жар, то в холод, будто она была не только лишь слушателем, но и сама присутствовала при всех этих действиях.
По окончании рассказа девушка ещё некоторое время оставалась под властью внутренних эмоций. Уж слишком хорошо воображение рисовало всё, о чём только что поведал её друг детства.
- Да, всё это совсем не похоже на привычную нам, обычным жителям Столицы, жизнь... – в итоге выдохнула Софи, переводя свой удивлённо-восторженный взгляд на Гаррета.
Но ведь время и правда неумолимо шло, наступал уже поздний вечер, и Астер обеспокоенно глянула на Вильяма.
- Кажется, мы и правда задержали Вас, лорд. Уже темно, дороги не так хорошо освещены, а Вам ещё к матушке ехать... Всё будет в порядке?

+3

9

http://sg.uploads.ru/sr2Rf.png
Вильям Де Вордд, мужчина 23 лет

   
Что же, первый раунд позади, но и Гаррет, который явно начал чувствовать себя свободнее и не так зажато, как в первые минуты, и Софи согласились с приглашением Де Вордда на ужин. В этот момент Вильям подумал о том, что в второй раунд, стало быть, ещё впереди, даже не подозревая, как всё сложится в действительности, ведь неожиданное осложнение ещё только подстерегало его...
В таком случае, буду искренне рад видеть вас у себя дома. Кроме того — познакомитесь с Игорем, и, может быть, даже с моим отцом. Если повезёт, и он будет дома, конечно. — Вильям улыбнулся и всплеснул руками, выражая неопределённость. И хотя он явно торопился, на-лорд не стал избегать возможности послушать рассказ Гаррета.
Опуская тактическое преимущество, которое могли дать знания о сопернике, Вильяму было попросту интересно узнать, какого человека некогда подпустила к себе столь очаровательная леди, как Софи. И по ходу рассказа, — во время которого, стоит заметить, на-лорд не стеснялся ни улыбаться, когда это нужно было, ни смеяться, к месту, ни мрачнеть, если атмосфера располагала, — у Вильяма сложилось впечатление, что Гаррет наверняка некогда был эдаким лидером среди дворовых мальчишек, которое лишь закрепилось к концу повествования.

Ох нет, что Вы, это не проблема, матушка меня, смею надеяться, поймёт, так что не стоит беспокоиться. Софи, я чрезвычайно ценю Вашу заботу, и смею Вас уверить — со мной ничего не случится, а Вы знаете, я слов на ветер не бросаю, — Взяв Софи за руки, трогательно заверил её в своей искренности Вильям, после чего встал, аккуратно поправил одежды и протянул руку Гаррету, с целью пожать. — Как сказал бы мой отец, «Нельзя не уважать человека, который умеет думать своей головой». Искренне рад был с Вами познакомиться, и не забудьте о том, что я буду ждать Вас и Софи на ужине у себя в усадьбе. Я отправлю приглашения с адресом к Софи, так что загляните к ней на днях, она передаст Вам Ваше.
И, изящно кивнув, сказав ещё несколько ласковых слов своим друзьям, Вильям оставил Гаррета и Софи наедине. Уже на улице он поймал карету и с цветами отправился, как и собирался, к своей матушке. На-лорд не кривил душой, когда сказал, что матушка поймёт его задержку; он предупредил леди Де Вордд о том, что может задержаться. Вот только планы у него изначально были несколько иными... Но Вильям был не тем человеком, который легко сдаётся. Так что борьба за сердце Софи ещё была впереди.

+2


Вы здесь » Aerie ~ » Утерянные истории » 12.07.1442. За каждой разлукой кроется встреча


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно